top of page

BIO

Personal Profile

02 彤雅立。攝影|楊雅淳;啟明出版提供.jpg

攝影|楊雅淳;啟明出版提供
Photo Credit to Yo Yang, Chi Ming Publishing Company


 

(For English and German please see below)

彤雅立簡介


作家、德文譯者、研究者。


學歷:

德國柏林自由大學電影學博士、國立台灣藝術大學應用媒體藝術研究所碩士、天主教輔仁大學德國語文學系學士。


經歷:

女書店行銷企劃(2004–2005)、《破周報》記者(2005–2006)、第 8 屆台北電影獎媒體推薦獎評審(2006)、第 8 屆台北詩歌節文案與翻譯統籌(2007)、「德光掠影──德國歷史三部曲」影展策展協力(2008)、第 6 屆台灣國際紀錄片雙年展編輯統籌(2008)、第 11 屆台北電影節「柏林城市專題」節目策畫(2009)、樂多新文創線上誌專欄作家(2009–2010)、「月照無眠詩聲雜誌」創辦暨主編(2011-2012)、台北市電影委員會電子報《幕後電影雜誌》柏林專欄作者(2009-2017)、《大誌》專欄作者(2010-2017)、《LEZS》季刊書評版主編(2015-2019)、第 9 屆青衿文學獎新詩組評審(2021)、央廣德語臺節目評審(2020–2023)、輔仁大學德語語文學系助理教授(2019–2023)。


曾獲獎助:

國藝會調查研究補助「柏林街報,城市邊境──柏林街報訪問計畫」(2008-2009)、當代藝術基金會補助第二期與第三期視覺藝術專業經營人才工作進修補助計畫,於柏林電影博物館(Filmmuseum Berlin – Deutsche Kinemathek)執行「德國製片家曼弗雷德‧杜尼約克(Manfred Durniok)作品典藏計畫」(2009–2010)、國藝會出版補助詩集《邊地微光》(2010)、獲選寶藏巖國際藝術村駐村藝術家,進行「《邊地微光》詩聲音展演計畫」(2010)、獲邀參加柏林文學學會(Literarisches Kolloquium Berlin, LCB)「中德翻譯工作坊」(ViceVersa: Deutsch-Chinesische Übersetzerwerkstatt, 2015)、獲羅伯特‧博世基金會(Robert Bosch Stiftung)贊助文學翻譯雙駐村計畫,先後於德國柏林與波蘭科拉科夫駐村進行《分裂的天空》翻譯計畫(2017)、獲德國翻譯基金 (Deutscher Übersetzerfonds)與羅伯特‧博世基金會合作之 TOLEDO 翻譯贊助計畫,於德荷邊境史特倫譯者之家(Europäisches Übersetzer-Kollegium, EÜK Straelen)翻譯駐村(2019)、國藝會文學創作補助《三重奏》(2018–2020)、國科會研究補助《史脫貝訪福爾摩沙調查研究》(2021–2023)、德國翻譯基金譯者工作獎助金(2024)。


獲獎經歷:

第 1 屆台北縣文學獎散文組第 3 名(2005)、第 5 屆台東大學兒童文學獎第 3 名(2007)、第 3 屆台北縣文學獎全民寫作類入選(2007)、第 1 屆兩岸交流紀實文學獎首獎(2011)。


文學著作:

《邊地微光》(2010)、《月照無眠》(2012)、《夢遊地》(2019)


德語譯著:

《吃草的小孩》(2002)、《美妙時光》(2006)、《給米蓮娜的信──卡夫卡的愛情書簡》(合譯,2008)、《被帽子吞噬的男人》(2012)、《床底下的女人》(2012)、《卡夫卡中短篇全集》(共 5 輯,20142–016)、《我戴著黃星星》(2017)、《分裂的天空》(2018)、《馬克思:愛情與資本論》(2020)、《夢外之悲》(2020)、《帕帕拉吉!劃破天空的文明人:南太平洋酋長眼中荒謬的現代文明》(2021)、《園圃之歌》(2022)、《在漆黑的夜晚, 我離開了我安靜的房子》(2023)、《卡夫卡遺稿集:八開本筆記及其他》(2024)、《最好的夏天》(2024)、《懲罰—卡夫卡自選集:判決、變形記、在流刑地》(2024)、《查拉圖斯特拉如是說──給所有人與沒有人的一部書》(2024)。

Tong Yalis Kurzbiografie (German)

Tong Yali, geboren 1978 in Taiwan. Schriftstellerin und Übersetzerin der deutschsprachigen Literatur. Promotion am Institut für Theaterwissenschaft, Seminar für Filmwissenschaft an der Freien Universität. Autorin der Gedichtbände Mondschein, Schlafloser (2012), Grenzlandsdämmerung (2010) und Traumwandlungen (2019). 2019 – 2023 Assistenzprofessorin am Institut für Deutsche Sprache und Kultur an der Fu-Jen-Universität in Taiwan.

Ihre literarischen Übersetzungen: unter anderem The Complete Short Stories of Franz Kafka (in fünf Bänden), Die Ausgesperrten von Elfriede Jelinek, Der geteilte Himmel von Christa Wolf und Wunschloses Unglück von Peter Handke. Sie ist Stipendiatin der Förderung von Deutscher Übersetzerfonds sowie Teilnehmerin der ViceVersa: Deutsche-Chinesische Übersetzerwerkstatt im Literarischen Colloquium Berlin (2015).  Stipendiatin der Arbeitsaufenthalte in Berlin und Krakau, gefördert von der Robert Bosch Stiftung (2017), und im Europäischen Übersetzer-Kollegium Straelen (EÜK), gefördert von TOLEDO – ein Programm der Robert Bosch Stiftung und des Deutschen Übersetzerfonds.


Auszeichnungen: The Cross-Strait Documentary Literature Prize (2011) und Taipei County Literature Prize (2007). Auszeichnung für herausragende Lehrleistungen der Fu Jen Catholic University (2022)

Tong Yali's Curriculum Vitae (English)

Poet, Writer, Translator and Researcher

Translation of German Literature

2002            Der Grasesser by Andreas Venzke

2006            Wonderful, wonderful Times (Die Ausgesperrten) by Elfriede Jelinek

2008            Letters to Milena by Franz Kafka

2012            Die Tarnkappe by Markus Orths

2012            Das Zimmermädchen by Markus Orths

2014–2016   The Complete Short Stories of Franz Kafka (Vol 1-5) by Franz Kafka

2017            I Wore the Yellow Star by Inge Deutschkron

2018            Divided Heaven (Der geteilte Himmel) by Christa Wolf

2020            Karl Marx, die Liebe und das Kapital by Klaus Gietinger

2020            A Sorrow Beyond Dreams (Wunschloses Unglück) by Peter Handke

2021            Der Papalagi by Erich Scheurmann

2022            Freude am Garten by Hermann Hesse
2023            In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus by Peter Handke
2024            Franz Kafka: Die Acht Oktavhefte und andere Schriften aus dem Nachlass 1916–1924 by Franz Kafka
2024            Der große Sommer by Ewald Arenz
2024            Franz Kafka: Strafen – Das Urteil, Die Verwandlung, In der Strafkolonie by Franz Kafka
2024            Thus Spoke Zarathustra: A Book for All and None (Also sprach Zarathustra) by Friedrich Nietzsche

Awards and Honors

2005            Taipei County Literature Prize (Essay)

2007            Taidong University Children Literature Prize (Play)

2007            Taipei County Literature Prize (short story)

2011            The 1th Cross-Strait Documentary Literature Prize (Documentary Literature)

2022            Teaching Achievement Award, Fu Jen Catholic University

Grants Awarded / Artist in Residence / Exhibition

2008–2009    National Culture and Arts Foundation (NCAF). Working project: Reportage and Exhibition on Street Newspapers in Berlin

2009–2010    Contemporary Art Foundation (CAF). Sponsorship Program for Training of Professional Visual Arts Managers. Working Project: The Chinese Film Collection of German Producer Manfred Durniok (1934-2003) at Filmmuseum Berlin – Deutsche Kinemathek, Berlin, Germany

2010              National Culture and Arts Foundation (NCAF). Working project: Publication of the poetry anthology Borderland’s Dawn.

2010–2011    Taipei Artist Village (TAV). Working project: Borderland's Dawn: A Poetry-Sound Project. Artist-in-residence at the Treasure Hill Artist Village, Taipei, Taiwan

2011              Fubon Arts Foundation. Working Project: Borderline, Sound of Poetry. Poetry and sound installation at the exhibition “Very Fun Park 2011. Contemporary Art Exhibition in Taipei's East District”. Taipei, Taiwan

2012              Exhibition Project: FULL MOON Poetry Sound Magazine. Poetry and sound installation at the exhibition “Project: Completely” (Venue: Wu-Chi Art Studio), Tainan, Taiwan

2015              Literarisches Kolloquium Berlin (LCB). Invitation to international translation workshop “ViceVersa: Deutsch-Chinesische Übersetzerwerkstatt”. Berlin, Germany

2017              Robert Bosch Foundation. Translator in residence. Working project: Divided Heaven by Christa Wolf. Residency at Literarisches Kolloquium Berlin (LCB) Berlin, Germany and Villa Decius, Kraków, Polen

2019              Deutscher Übersetzerfonds & Robert Bosch Foundation. TOLEDO Translator-in- residence program. Working project: Karl Marx, die Liebe und das Kapital by Klaus Gietinger. Residency at Europäisches Übersetzer-Kollegium (EÜK), Straelen, Germany

2018–2020     National Culture and Arts Foundation (NCAF). Writing Grant. Working project: Novel “The Trio”

2021–2023     National Science and Technology Council (NSTC). Research Grant. Working project: A Study of Karl Theodor Stöpel's Trip to Formosa

2023               Internationales Theaterinstitut (ITI) / Zentrum Bundesrepublik Deutschland. 24. Internationalen Werkstatt "Theater übersetzen" im Rahmen der 48. Mülheimer Theatertage. Mülheim an der Ruhr, Germany.

2024               Deutscher Übersetzerfonds. Radial-Arbeitsstipendium

Get in Touch

bottom of page