(For English and German please see below)
彤雅立簡介
作家、德文譯者、研究者。
學歷:
德國柏林自由大學電影學博士、國立台灣藝術大學應用媒體藝術研究所碩士、天主教輔仁大學德國語文學系學士。
經歷:
女書店行銷企劃(2004–2005)、《破周報》記者(2005–2006)、第 8 屆台北電影獎媒體推薦獎評審(2006)、第 8 屆台北詩歌節文案與翻譯統籌(2007)、「德光掠影──德國歷史三部曲」影展策展協力(2008)、第 6 屆台灣國際紀錄片雙年展編輯統籌(2008)、第 11 屆台北電影節「柏林城市專題」節目策畫(2009)、樂多新文創線上誌專欄作家(2009–2010)、「月照無眠詩聲雜誌」創辦暨主編(2011-2012)、台北市電影委員會電子報《幕後電影雜誌》柏林專欄作者(2009-2017)、《大誌》專欄作者(2010-2017)、《LEZS》季刊書評版主編(2015-2019)、第 9 屆青衿文學獎新詩組評審(2021)、央廣德語臺節目評審(2020–2023)、輔仁大學德語語文學系助理教授(2019–2023)。
曾獲獎助:
國藝會調查研究補助「柏林街報,城市邊境──柏林街報訪問計畫」(2008-2009)、當代藝術基金會補助第二期與第三期視覺藝術專業經營人才工作進修補助計畫,於柏林電影博物館(Filmmuseum Berlin – Deutsche Kinemathek)執行「德國製片家曼弗雷德‧杜尼約克(Manfred Durniok)作品典藏計畫」(2009–2010)、國藝會出版補助詩集《邊地微光》(2010)、獲選寶藏巖國際藝術村駐村藝術家,進行「《邊地微光》詩聲音展演計畫」(2010)、獲邀參加柏林文學學會(Literarisches Kolloquium Berlin, LCB)「中德翻譯工作坊」(ViceVersa: Deutsch-Chinesische Übersetzerwerkstatt, 2015)、獲羅伯特‧博世基金會(Robert Bosch Stiftung)贊助文學翻譯雙駐村計畫,先後於德國柏林與波蘭科拉科夫駐村進行《分裂的天空》翻譯計畫(2017)、獲德國翻譯基金 (Deutscher Übersetzerfonds)與羅伯特‧博世基金會合作之 TOLEDO 翻譯贊助計畫,於德荷邊境史特倫譯者之家(Europäisches Übersetzer-Kollegium, EÜK Straelen)翻譯駐村(2019)、國藝會文學創作補助《三重奏》(2018–2020)、國科會研究補助《史脫貝訪福爾摩沙調查研究》(2021–2023)、德國翻譯基金譯者工作獎助金(2024)。
獲獎經歷:
第 1 屆台北縣文學獎散文組第 3 名(2005)、第 5 屆台東大學兒童文學獎第 3 名(2007)、第 3 屆台北縣文學獎全民寫作類入選(2007)、第 1 屆兩岸交流紀實文學獎首獎(2011)。
文學著作:
《邊地微光》(2010)、《月照無眠》(2012)、《夢遊地》(2019)
德語譯著:
《吃草的小孩》(2002)、《美妙時光》(2006)、《給米蓮娜的信──卡夫卡的愛情書簡》(合譯,2008)、《被帽子吞噬的男人》(2012)、《床底下的女人》(2012)、《卡夫卡中短篇全集》(共 5 輯,20142–016)、《我戴著黃星星》(2017)、《分裂的天空》(2018)、《馬克思:愛情與資本論》(2020)、《夢外之悲》(2020)、《帕帕拉吉!劃破天空的文明人:南太平洋酋長眼中荒謬的現代文明》(2021)、《園圃之歌》(2022)、《在漆黑的夜晚, 我離開了我安靜的房子》(2023)、《卡夫卡遺稿集:八開本筆記及其他》(2024)、《最好的夏天》(2024)、《懲罰—卡夫卡自選集:判決、變形記、在流刑地》(2024)、《查拉圖斯特拉如是說──給所有人與沒有人的一部書》(2024)。
Tong Yalis Kurzbiografie (German)
Tong Yali, geboren 1978 in Taiwan. Schriftstellerin und Übersetzerin der deutschsprachigen Literatur. Promotion am Institut für Theaterwissenschaft, Seminar für Filmwissenschaft an der Freien Universität. Autorin der Gedichtbände Mondschein, Schlafloser (2012), Grenzlandsdämmerung (2010) und Traumwandlungen (2019). 2019 – 2023 Assistenzprofessorin am Institut für Deutsche Sprache und Kultur an der Fu-Jen-Universität in Taiwan.
Ihre literarischen Übersetzungen: unter anderem The Complete Short Stories of Franz Kafka (in fünf Bänden), Die Ausgesperrten von Elfriede Jelinek, Der geteilte Himmel von Christa Wolf und Wunschloses Unglück von Peter Handke. Sie ist Stipendiatin der Förderung von Deutscher Übersetzerfonds sowie Teilnehmerin der ViceVersa: Deutsche-Chinesische Übersetzerwerkstatt im Literarischen Colloquium Berlin (2015). Stipendiatin der Arbeitsaufenthalte in Berlin und Krakau, gefördert von der Robert Bosch Stiftung (2017), und im Europäischen Übersetzer-Kollegium Straelen (EÜK), gefördert von TOLEDO – ein Programm der Robert Bosch Stiftung und des Deutschen Übersetzerfonds.
Auszeichnungen: The Cross-Strait Documentary Literature Prize (2011) und Taipei County Literature Prize (2007). Auszeichnung für herausragende Lehrleistungen der Fu Jen Catholic University (2022)
Tong Yali's Curriculum Vitae (English)
Poet, Writer, Translator and Researcher
Translation of German Literature
2002 Der Grasesser by Andreas Venzke
2006 Wonderful, wonderful Times (Die Ausgesperrten) by Elfriede Jelinek
2008 Letters to Milena by Franz Kafka
2012 Die Tarnkappe by Markus Orths
2012 Das Zimmermädchen by Markus Orths
2014–2016 The Complete Short Stories of Franz Kafka (Vol 1-5) by Franz Kafka
2017 I Wore the Yellow Star by Inge Deutschkron
2018 Divided Heaven (Der geteilte Himmel) by Christa Wolf
2020 Karl Marx, die Liebe und das Kapital by Klaus Gietinger
2020 A Sorrow Beyond Dreams (Wunschloses Unglück) by Peter Handke
2021 Der Papalagi by Erich Scheurmann
2022 Freude am Garten by Hermann Hesse
2023 In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus by Peter Handke
2024 Franz Kafka: Die Acht Oktavhefte und andere Schriften aus dem Nachlass 1916–1924 by Franz Kafka
2024 Der große Sommer by Ewald Arenz
2024 Franz Kafka: Strafen – Das Urteil, Die Verwandlung, In der Strafkolonie by Franz Kafka
2024 Thus Spoke Zarathustra: A Book for All and None (Also sprach Zarathustra) by Friedrich Nietzsche
Awards and Honors
2005 Taipei County Literature Prize (Essay)
2007 Taidong University Children Literature Prize (Play)
2007 Taipei County Literature Prize (short story)
2011 The 1th Cross-Strait Documentary Literature Prize (Documentary Literature)
2022 Teaching Achievement Award, Fu Jen Catholic University
Grants Awarded / Artist in Residence / Exhibition
2008–2009 National Culture and Arts Foundation (NCAF). Working project: Reportage and Exhibition on Street Newspapers in Berlin
2009–2010 Contemporary Art Foundation (CAF). Sponsorship Program for Training of Professional Visual Arts Managers. Working Project: The Chinese Film Collection of German Producer Manfred Durniok (1934-2003) at Filmmuseum Berlin – Deutsche Kinemathek, Berlin, Germany
2010 National Culture and Arts Foundation (NCAF). Working project: Publication of the poetry anthology Borderland’s Dawn.
2010–2011 Taipei Artist Village (TAV). Working project: Borderland's Dawn: A Poetry-Sound Project. Artist-in-residence at the Treasure Hill Artist Village, Taipei, Taiwan
2011 Fubon Arts Foundation. Working Project: Borderline, Sound of Poetry. Poetry and sound installation at the exhibition “Very Fun Park 2011. Contemporary Art Exhibition in Taipei's East District”. Taipei, Taiwan
2012 Exhibition Project: FULL MOON Poetry Sound Magazine. Poetry and sound installation at the exhibition “Project: Completely” (Venue: Wu-Chi Art Studio), Tainan, Taiwan
2015 Literarisches Kolloquium Berlin (LCB). Invitation to international translation workshop “ViceVersa: Deutsch-Chinesische Übersetzerwerkstatt”. Berlin, Germany
2017 Robert Bosch Foundation. Translator in residence. Working project: Divided Heaven by Christa Wolf. Residency at Literarisches Kolloquium Berlin (LCB) Berlin, Germany and Villa Decius, Kraków, Polen
2019 Deutscher Übersetzerfonds & Robert Bosch Foundation. TOLEDO Translator-in- residence program. Working project: Karl Marx, die Liebe und das Kapital by Klaus Gietinger. Residency at Europäisches Übersetzer-Kollegium (EÜK), Straelen, Germany
2018–2020 National Culture and Arts Foundation (NCAF). Writing Grant. Working project: Novel “The Trio”
2021–2023 National Science and Technology Council (NSTC). Research Grant. Working project: A Study of Karl Theodor Stöpel's Trip to Formosa
2023 Internationales Theaterinstitut (ITI) / Zentrum Bundesrepublik Deutschland. 24. Internationalen Werkstatt "Theater übersetzen" im Rahmen der 48. Mülheimer Theatertage. Mülheim an der Ruhr, Germany.
2024 Deutscher Übersetzerfonds. Radial-Arbeitsstipendium